New Terms & Usages 《新語・新用法紹介》

話題となっている語、いかにも今という時代を感じさせる新しい用語、馴染みの語の新しい用法をご紹介。過度に専門的と思われるような用語はできるだけ避けたいと考えています。

"New Terms & Usages"の項目一覧頁に戻る
No.44 "good friends" 思わず合点してしまうこと請け合い。

"good friends"「いい友達同士」という関係は果たしていかなるものなのか。

When someone says, ``We're good friends,'' you can be sure of one thing: The alleged friends are lovers, ex-lovers or bitter enemies.

誰かが「私たちはいい友達同士」と言った場合、一つのことを確信していい。そこで触れられている友人とは、恋人、元恋人、あるいは憎い敵だということだ。

(Lifestyle/Trends: `Good friends' can mean so much more by Beth Teitell from Boston Herald.com, Thursday, July 12, 2001)

そう、"good friends"「いい友達同士」という関係では、「恋人、元恋人、あるいは憎い敵」が示唆されることになる。従って、現実には、なかなか言い訳としては使いにくい表現なのである。妻子ある男が若い女性との関係を問われて、「私たちはいい友達同士なんだ」と言ったのでは、少しも言い訳にはならない。時には、告白に近い、ということにもなりかねない。
The expression -- deployed most recently by U.S. Rep. Gary Condit (D-Calif.) to characterize his relationship with a young intern -- is like a comb-over. The combee thinks he's got everyone's fooled, but no one is.

この表現は、つい最近では合衆国下院議員ゲリー・コンディット(カリフォルニア州選出、民主党)が若い医学実習生との関係を説明するために繰り広げたものだが、髪を撫でつけて髪の薄い部分を覆い隠すのに似ている。髪を撫でつけている側は皆の目を欺きおおせたと思っているが、誰ひとり欺かれてはいないのである。

(注)The expression : ``We're good friends.''「私たちはいい友達同士」
(注)combee : comb+ee

最後に、実に合点の行く用法が紹介されていた。
"Good friends'' is what your junior high boyfriend says he wants to be when he breaks up with you.

「いい友達同士」とは、中学生のボーイフレンドがそのガールフレンドと別れるとき、そうでいようねと言うものである。

(注)"what he wants to be"に、"your junior high boyfriend says"が入りこんでいる形。

中学生だって承知している、ということだ。(2001/07/12)



index pageに戻る    top pageに戻る