話題となっている語、いかにも今という時代を感じさせる新しい用語、馴染みの語の新しい用法をご紹介します。過度に専門的と思われるような用語はできるだけ避けたいと考えています。(野島明) |
この頁の末尾 |
No.34 "carpetbagger"
「輸入候補(落下傘候補)」ということです。
「ジュリアーニ氏は過去一年半の間、ニューヨークでの立候補が全く理にかなっていない輸入候補(落下傘候補)であるとして大統領夫人に向かって吼えまくっていたのだが、昨日の朝は突如として子羊のごとくに、引退するダニエル・パトリック・モイニハン上院議員の議席を受け継ぐことになる新たな政治上の同僚について語った。」
(注) Mr. Giuliani : ニューヨーク市長。2000年のニューヨーク州上院議員選挙に共和党から立候補し、ヒラリー・クリントンの対抗馬となる予定だったが、健康問題などを理由に立候補を取りやめた。
(注) roar at ...「...に対してどなる」;make no sense「無意味だ、合理的でない」
(First Lady Emerges From Shadow and Begins to Cast Her Own
By ELISABETH BUMILLER and DEAN E. MURPHY from The New York Times ON THE WEB, November 9, 2000)
『ジーニアス英和辞典』(大修館)にはこうあります。
carpetbag
【名】 (じゅうたん地製の古風な)旅行かばん.
|