Internet Semi : Topics Around The World


No.20 " Mets stay alive in NLCS" (USA TODAY :10/17/99)

「メッツ、NLCSで踏みとどまる」(stay aliveはstay+補語で「生き残る」、

  言葉の意味というのは、網にかかる獲物に似ている。網の大きさと網の目の細かさに応じた獲物しかからない。
  メッツが米国のメジャーリーグ球団であり、三連敗していることを私は知っている。従って、この見出しの言わんとする事も、NLCSが何を指しているかの見当もつく。NLCSについては以下を参照。

the Mets avoided a sweep in the NL Championship Series with a 3-2 victory over the Atlanta Braves on Saturday night.

「土曜夜の試合で,メッツはアトランタ・ブレーブズを3対2で下し,ナショナルリーグ選手権試合の連敗をのがれた。」

NLCS「ナショナルリーグ選手権試合」;sweep 「(選挙・試合などの)圧倒的勝利,全勝(あるいは全敗)」。

  『USA TODAY』のトップページにあった見出しは、"Mets live to play another day" だった。直訳すれば「メッツは生き残り、もう一日野球をする」となる。
  live to不定詞はおなじみの、to不定詞の副詞用法の《結果》の典型的語法である。ここでの使われ方は、いかにも自由である。
The Braves still lead 3-1 in the best-of-7 series, with Game 5 set for Sunday afternoon.

「ブレーブズは全七戦のシリーズという晴れ舞台で依然として3勝1敗でリードしており,第五戦は日曜の午後に予定されている」。

the best-of-7 series「全七戦のシリーズという晴れ舞台」。with Game 5 set for Sunday afternoonは「with+名詞+過去分詞」という、これもおなじみの表現。


Topics Around The Worldのpageに戻る  top pageに戻る