Topics Around The World

この頁の末尾
No.15 "Taiwan rescuers battle the clock " (USA TODAY,09/23/99)

   「台湾での救助隊、時間と戦う」(「時間(時計)と戦う」、という表現は覚えておくと便利かもしれません。)

TAIPEI, Taiwan (AP) -- As more cries for help turned to ominous silence, Taiwanese and foreign rescue teams battled the clock Thursday to save 1,800 trapped and missing victims of a devastating earthquake that already has claimed more than 2,100 lives.

助けを求める叫びが次々に不吉な沈黙に変わってゆくなか,台湾と外国からの救助隊は、火曜日,激しい地震により閉じ込められ行方不明になっている1800人の犠牲者を救出するため、時間と戦った。この地震ですでに2100人以上が亡くなっている。

(注)ominous「不吉な」;devastating「ひどい」;claim「(死・病気などが)(人命を)奪う」(この意味のclaimも覚えておきたい。よく使われる。)

The Tuesday temblor had a preliminary magnitude of 7.6 -- about the same strength as the devastating tremor that killed more than 15,000 people in Turkey last month.

火曜日の地震はマグニチュード7.6だったが、これは先月トルコで15000人以上の人名を奪った激しい地震とほぼ同じ規模である。

(注) preliminary「予備の,準備の;前置きの」;temblor「《米》地震(earthquake)」(earthquakeはいかにも長たらしい語。言葉が簡略化の方向に流れるのは自然過程である。今回は、この語の実際の用例を紹介したかった、実は。);tremor「震動、揺れ(shake)」

この頁の先頭


"Topics Around The World"の頁に戻る / 表紙頁に戻る
 
© Copyright DIGBOOK.COM
(許可なく複製・転載することを固く禁じます)

  協力:野島明事務所