(続)折々のコラム(野島明)
「(続)折々のコラム」の目次頁に戻る

この頁の末尾

ニュー・オーリンズ 

   ルイ・アームストロングに

Do you know what it means to miss New Orleans ?
『破れかぶれ時事想論』(一)の「引用不可」の項参照)
と問われたとしても、分かりません、としか私には答えようがなかった、つい先ほどまでは。

   ニューヨーク・タイムズ紙に掲載された二つの時論(What It Means to Miss New OrleansDo You Know What It Means to Lose New Orleans?)は、ニュー・オーリンズとは果たしてどんな町であったのか、少しく教えてくれる。

   どんな人たちが暮らしていたのか。

住民の85%はその地で生まれ、ついに他所に移ることがない。そんなわけだから、彼らがこの町をどこか他の地に移転するであろうという考えは捨て去ったほうがいい。 (注1)
   どんな町だったのか。
ニュー・オーリンズはめまぐるしくも活力豊かでも効率的でもなく、やり手カルヴァン派信徒の整然とした 都市でもない。ゆったりとして懶惰で眠気を誘い暑くじめじめした、懶惰で異国風の町だ。 (注2)
   次いでこの時論の筆者は、合衆国がニュー・オーリンズを必要とする訳を二十二項目に渡って列挙している。

   以下はその第四項。

もしあなたが成人男性なら、この町は、あなたが飛行機を降りて三十分以内に、見ず知らずの立派なご婦人があなたのことを、「調子、どう、あんた」といった風に、「あんた」と呼ぶことを請けあえるアメリカで唯一の地だ。 もしあなたが成人女性なら、あなたが可愛いこちゃんとは程遠かろうとなかろうと、「可愛いこちゃん」とよばれることになる。 (注3)
   以下、もう一つの時論から。
その地の暮らしは素晴らしいものだった。時計は他所よりゆっくりと時を刻んだ。人々は他所よりわけなく笑った。人々は接吻をしあい、愛しあった。その地には喜びがあった。 (注4)
   こうしてニュー・オーリンズのことを教えられ、

   「やっと私にも少しだけ分かりました[I know a bit now, sir.] (注5)

記 〇五年九月五日(日)

(注1)
"Eighty-five percent of them were born there, and they're not going anywhere permanently, so forget this idea they're going to move the city somewhere else." (What It Means to Miss New Orleans By MARK CHILDRESS, The New York Times ON THE WEB, September 4, 2005)

(注2)
"New Orleans is not fast or energetic or efficient, not a go-get-'em Calvinist well-ordered city. It's slow, lazy, sleepy, sweaty, hot, wet, lazy and exotic."(ibid)

(注3)
"4. If you are a grown man, this is the only place in America where you can step off an airplane, and be guaranteed that within 30 minutes a respectable woman unknown to you will call you "baby," as in, "How you doin', baby!" If you are a grown woman, you will be called "darlin' " whether you are the least bit darlin' or not." (ibid)

(注4)
"The living was good there. The clock ticked more slowly; people laughed more easily; people kissed; people loved; there was joy." (Do You Know What It Means to Lose New Orleans? By ANNE RICE, The New York Times ON THE WEB, September 4, 2005)

(注5)
Louis Armstrong once said: Do you know what it means to miss New Orleans?
....... We know now, sir.(『破れかぶれ時事想論』二〇〇五年九月 の「引用不可」の項参照))

この頁の先頭

「折々のコラム」の目次頁に戻る  /   「(続)折々のコラム」の目次頁に戻る     

表紙頁に戻る

© Copyright Nojima Akira
(許可なく複製・転載することを固く禁じます)